Estado

Previsto distribuir Libro «Tlaxcala Flor y Canto» en la lengua Náhuatl y Yuhmu en este 2026

El año anterior se ha distribuido a los alumnos de quinto y sexto grado en su versión en español y con algunas palabras básicas en Náhuatl

Por: Isabel Polvo

En este año se tiene previsto distribuir el libro «Tlaxcala Flor y Canto», en la lengua Náhuatl y Yuhmu, un texto icono de educación indígena para que todos los niños y niñas vayan apropiándose de su identidad, informó en entrevista Margarita Cisneros Tzoni, jefa de departamento de Educación Indígena, de la Secretaría de Educación Pública del Estado (Sepe).

La funcionaria explicó que para las y los niños significa una herramienta importante para que fortalezcan su lengua originaria; agregó que el año anterior se distribuyó la edición en versión español y con palabras básicas en náhuatl. El libro se ha repartido a alumnos de quinto y sexto grado de las 17 primarias indígenas del estado. Estimó que se repartieron aproximadamente 500 libros para cubrir la matrícula de estos grupos.

El uso de este material es fundamental se distingue por ser una aportación particular de los maestros y maestras, que infunden su experiencia y amor por su tierra en la obra. Este material aterriza los principios de la Nueva Escuela Mexicana al reforzar lo local, los usos, costumbres y la lengua.

El libro es un apoyo fundamental para los materiales ya existentes; el ejemplar reforzará que las niñas y los niños se apropien de su identidad “Eso cuando llegue ya el libro completamente en Náhuatl y Yuhmu, pues sientan ese amor hacia su identidad y ya lo puedan ir practicando desde las clases, en nuestras aulas los niños, las niñas empiezan ya a hacer la práctica de la lengua. Nosotros tenemos actividades como concurso de poesía, en Náhuatl y en español, también algunas narrativas. Entonces, estos libros son una herramienta de apoyo importante para los libros que ya se tienen, pero es un trabajo adicional y en particular porque es una aportación importante que hacen los maestros y maestras desde su experiencia, su amor hacia su estado, a su tierra y que contagia. Es como una artesanía, como un tejido fino que se deja en el libro esos sentimientos y que se transmite a los niños y las niñas a través de esta obra”.

Cisnero Tzoni, indicó que si bien se distribuyó el libro a estudiantes de quinto y sexto grado de primaria del ciclo escolar pasado, aunque no se limita a este sector ya que se distribuirá en cada generación.

Resaltó que una de las luchas de los pueblos hace muchos años por la cual surgió la educación indígena es que se diera la educación en su lengua y actualmente es “alreves”, “con este mundo globalizado” lo que se ha perdido son las lenguas y lo que se busca es el rescate y por eso se está pidiendo que los maestros también se preparen y se certifiquen.

Añadió que el año anterior cursaron un diplomado en Náhuatl para que se fortalezca la lengua y cumplan con el marco normativo, pero también porque debe ser la esencia del subsistema de educación indígena.

Recordó que el pasado 12 de noviembre se entregaron algunos reconocimientos de los que se certificaron el año pasado, aunque se preparan para que sea continua, ya que son herramientas que ayudan a reforzar. Y es que, reconoció que están en riesgo las lenguas, pero con el subsistema de educación indígena preparan esas generaciones que son el presente.

“Desde que un niño y una niña empiezan a hablar, pues ya pensamos que son esas semillas que van a florecer para que en nuestro estado no se pierda nuestras lenguas, sino que al contrario se fortalezcan. Falta mucho que hacer, por supuesto, digo, enfrentar un mundo globalizado con una tecnología que van ahora en otras lenguas porque así lo requiere, pero también sí hacemos conciencia de la importancia y significado que tienen la cosmovisión que implica una lengua, pues estábamos hablando de una sociedad más humana y justa si salvaguardamos, dicen en mi pueblo, esos secretos que guardan en nuestras propias lenguas originarias”.